< Zaburi 104 >
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!