< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
You have set a boundary that they may not pass over, that they do not turn again to cover the earth.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

< Zaburi 104 >