< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Èiní, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Èlověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.

< Zaburi 104 >