< Zaburi 104 >
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
这都仰望你按时给它食物。
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!