< Zaburi 103 >
1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Davut'un mezmuru RAB'be övgüler sun, ey gönlüm! O'nun kutsal adına övgüler sun, ey bütün varlığım!
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
RAB'be övgüler sun, ey canım! İyiliklerinin hiçbirini unutma!
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Bütün suçlarını bağışlayan, Bütün hastalıklarını iyileştiren,
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren,
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
Yaşam boyu seni iyiliklerle doyuran O'dur, Bu nedenle gençliğin kartalınki gibi tazelenir.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
RAB bütün düşkünlere Hak ve adalet sağlar.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Kendi yöntemlerini Musa'ya, İşlerini İsrailliler'e açıkladı.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
RAB sevecen ve lütfedendir, Tez öfkelenmez, sevgisi engindir.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Sürekli suçlamaz, Öfkesini sonsuza dek sürdürmez.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse, Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Doğu batıdan ne kadar uzaksa, O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Çünkü mayamızı bilir, Toprak olduğumuzu anımsar.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
İnsana gelince, ota benzer ömrü, Kır çiçeği gibi serpilir;
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
Rüzgar üzerine esince yok olur gider, Bulunduğu yer onu tanımaz.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
RAB tahtını göklere kurmuştur, O'nun egemenliği her yeri kapsar.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
RAB'be övgüler sunun, ey sizler, O'nun melekleri, O'nun sözünü dinleyen, Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri!
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
RAB'be övgüler sunun, ey sizler, O'nun bütün göksel orduları, İsteğini yerine getiren kulları!
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
RAB'be övgüler sunun, Ey O'nun egemen olduğu yerlerdeki bütün yaratıklar! RAB'be övgüler sun, ey gönlüm!