< Zaburi 103 >

1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.

< Zaburi 103 >