< Zaburi 103 >

1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
En Psalm Davids. Lofva Herran, min själ, och allt det uti mig är, hans helga Namn.
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Lofva Herran, min själ, och förgät icke, hvad godt han dig gjort hafver;
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Den dig alla dina synder förlåter, och helar alla dina brister;
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Den ditt lif förlöser ifrå förderf, och kröner dig med nåd och barmhertighet;
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
Den dig uppfyller med tröst, att du dägelig varder, och gör dig ung och frisk såsom en örn.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
Herren skaffar rättfärdighet och dom, allom dem som orätt lida.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Han hafver låtit Mose veta sina vägar; Israels barn sin verk.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Barmhertig och nådelig är Herren, tålig och af stora mildhet.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Han träter icke till evig tid, och vredgas icke evinnerliga.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Han handlar icke med oss efter våra synder, och vedergäller oss icke efter våra missgerningar.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Ty så hög som himmelen öfver jordena är, låter han sina nåd väldig vara öfver dem som frukta honom.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Så långt som öster är ifrå vester, låter han vår öfverträdelse vara ifrån oss.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Såsom en fader förbarmar sig öfver barnen, så förbarmar sig Herren öfver dem som frukta honom.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Ty han vet hvad vi för ett verk äre; han tänker derpå, att vi stoft äre.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
En menniska är i sitt lefvande såsom gräs; hon blomstras såsom ett blomster på markene.
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
När vädret deröfver går, så är det intet mer der, och dess rum känner det intet mer.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Men Herrans nåd varar ifrån evighet till evighet, öfver dem som frukta honom; och hans rättfärdighet intill barnabarn,
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
När dem som hans förbund hålla, och tänka uppå hans bud, att de derefter göra.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
Herren hafver beredt sin stol i himmelen, och hans rike skall råda öfver allt.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Lofver Herran, I hans Änglar, I starke hjeltar, som hans befallning uträtten, att man hans ords röst höra skall.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Lofver Herran, alle hans härar; I hans tjenare, som hans vilja gören.
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Lofver Herran, all hans verk uti all hans herradömes rum; min själ lofve Herran.

< Zaburi 103 >