< Zaburi 103 >

1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Davidova. Blagoslavljaj, duša moja, Gospoda; in vse osrčje moje svetost njegovo.
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Blagoslavljaj, duša moja, Gospoda; in ne pozabi nobene dobrote njegove,
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Kateri ti odpušča vse tvoje krivice, kateri ozdravlja vse bolezni tvoje;
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Kateri otima iz jame življenje tvoje, kateri te odeva z milostjo in usmiljenjem;
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
Kateri napolnjuje z vsem dobrim usta tvoja, da se hraniš čilega kakor orel, kakor otročja leta tvoja.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
Kar je pravično, dela Gospod, in sodbe vsem zatiranim.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Razodel je Mojzesu pota svoja, naslednikom Izraelovim svoja dela.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Usmiljen je in milosten Gospod; potrpežljiv in obilen v dobrotah.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Ne prepira se vekomaj; in večno ne hrani jeze.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Ne dela nam po grehih naših, in ne povrača nam po naših krivicah;
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Temuč, kakor visoka so nebesa nad zemljo, močna je milost njegova proti njim, kateri se ga bojé.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Kakor daleč je vzhod od zahoda, daleč od nas odvrača pregreške naše.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Kakor se usmili oče otrok, usmili se Gospod njih, ki se ga bojé.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Ker on pozna podobo našo, spominja se, da smo prah.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
Da so senu podobni človeka dnevi, kakor poljska cvetica, tako on cveté.
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
Ko veter potegne čeznjo, skoraj je ni, in je ni več zagledati na mestu njenem.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Milost pa Gospodova je od veka do veka proti njim, ki se ga bojé, in pravica proti vnukom.
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Proti njim, ki hranijo zavezo njegovo, in proti njim, ki se spominjajo njegovih zapovedi, da jih izpolnjujejo.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
Gospod je v nebesih postavil prestol svoj, in kraljestvo njegovo gospoduje ljudém.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Blagoslavljajte Gospoda, angeli njegovi, premogočni v moči, ki izpolnjujete besedo njegovo in poslušate glas njegove besede.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Blagoslavljajte Gospoda, vse vojske njegove, služabniki njegovi izpolnjujoči voljo njegovo.
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Blagoslavljajte Gospoda, vsa dela njegova po vseh krajih njegovega gospostva; blagoslavljaj, duša moja Gospoda!

< Zaburi 103 >