< Zaburi 103 >

1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda, i sve što je u meni sveto ime njegovo.
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda, i ne zaboravljaj nijednoga dobra što ti je uèinio.
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
On ti prašta sve grijehe i iscjeljuje sve bolesti tvoje;
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Izbavlja od groba život tvoj, vjenèava te dobrotom i milošæu;
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
Ispunja dobrim želje tvoje, ponavlja se kao u orla mladost tvoja.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
Gospod tvori pravdu i sud svima kojima se krivo èini.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Pokaza putove svoje Mojsiju, sinovima Izrailjevim djela svoja.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Milostiv je i dobar Gospod, spor na gnjev i veoma blag.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Ne gnjevi se jednako, niti se dovijeka srdi.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Ne postupa s nama po grijesima našim, niti nam vraæa po nepravdama našim.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Nego koliko je nebo visoko od zemlje, tolika je milost njegova k onima koji ga se boje.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Koliko je istok daleko od zapada, toliko udaljuje od nas bezakonja naša.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Kako otac žali sinove, tako Gospod žali one koji ga se boje.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Jer zna graðu našu, opominje se da smo prah.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
Dani su èovjeèiji kao trava; kao cvijet u polju, tako cvjeta.
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
Dune vjetar na nj, i nestane ga, niti æe ga više poznati mjesto njegovo.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Ali milost Gospodnja ostaje od vijeka i do vijeka na onima koji ga se boje, i pravda njegova na sinovima sinova,
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Koji drže zavjet njegov, i pamte zapovijesti njegove, da ih izvršuju.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
Gospod na nebesima postavi prijesto svoj, i carstvo njegovo svijem vlada.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Blagosiljajte Gospoda anðeli njegovi, koji ste silni krjepošæu, izvršujete rijeè njegovu slušajuæi glas rijeèi njegove.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Blagosiljajte Gospoda sve vojske njegove, sluge njegove, koje tvorite volju njegovu.
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Blagosiljajte Gospoda sva djela njegova, po svijem mjestima vlade njegove! Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda!

< Zaburi 103 >