< Zaburi 103 >
1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Un psalm al lui David. Binecuvântează pe DOMNUL, sufletul meu și tot ce este înăuntrul meu, să binecuvânteze numele lui sfânt.
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Binecuvântează pe DOMNUL, sufletul meu, și nu uita niciuna din binefacerile lui,
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
El, care iartă toate nelegiuirile tale, care vindecă toate bolile tale,
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Care îți răscumpără viața de la groapă, care te încoronează cu bunătate iubitoare și îndurări blânde,
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
Care îți satură gura cu bunătăți; așa că tinerețea ta este înnoită precum a acvilei.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
DOMNUL face dreptate și judecată pentru toți cei oprimați.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
El a făcut cunoscute căile sale lui Moise, faptele sale copiilor lui Israel.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
DOMNUL este milos și cu har, încet la mânie și plin de milă.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
El nu va certa continuu, nici nu își va ține mânia pentru totdeauna.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
El nu s-a purtat cu noi după păcatele noastre; nici nu ne-a răsplătit conform nelegiuirilor noastre.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Căci așa cum cerul este înalt deasupra pământului, atât de mare este mila lui spre cei ce se tem de el.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Cât de departe este răsăritul de apus, atât de departe a mutat el fărădelegile noastre de la noi.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Precum un tată se îndură de copiii săi, așa se îndură DOMNUL de cei ce se tem de el.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Căci el știe urzeala noastră; își amintește că noi suntem țărână.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
Cât despre om, zilele lui sunt ca iarba, ca o floare din câmp, așa înflorește el.
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
Căci vântul trece peste ea și aceasta s-a dus; și locul ei nu va mai fi cunoscut.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Dar mila DOMNULUI este din veșnicie în veșnicie peste cei ce se tem de el, și dreptatea lui la copiii copiilor lor,
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Pentru cei ce țin legământul său și își amintesc poruncile lui pentru a le împlini.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
DOMNUL a pregătit tronul său în ceruri; și împărăția lui stăpânește peste toate.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Binecuvântați pe DOMNUL, voi îngerii lui, tari în putere, care împliniți poruncile lui, dând ascultare vocii cuvintelor sale.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Binecuvântați pe DOMNUL, voi toate oștirile sale, voi servitori ai lui, care faceți voia lui.
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Binecuvântați pe DOMNUL, toate lucrările lui în toate locurile stăpânirii lui; binecuvântează pe DOMNUL, suflete al meu.