< Zaburi 103 >
1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Salmo de Davi: Louva ao SENHOR, ó minha alma; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Louva ao SENHOR, ó minha alma; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, minha alma, ao SENHOR!