< Zaburi 103 >
1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino