< Zaburi 103 >

1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
A Dávidé. Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét.
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
A ki jóval tölti be a te ékességedet, és megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Megismertette az ő útait Mózessel; Izráel fiaival az ő cselekedeteit.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Könyörülő és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Nem feddődik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága.
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
Az Úr a mennyekbe helyheztette az ő székét és az ő uralkodása mindenre kihat.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Áldjátok az Urat minden ő serege: ő szolgái, akaratának teljesítői!
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!

< Zaburi 103 >