< Zaburi 103 >

1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Von David. Lobe den HERRN, meine Seele,
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Der dir alle deine Schuld vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
der dein Leben erlöst vom Verderben, der dich krönt mit Gnade und Erbarmen;
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
der dein Alter mit guten Gaben sättigt, daß, dem Adler gleich, sich erneut deine Jugend.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
Gerechtigkeit übt der HERR, schafft allen Unterdrückten ihr Recht;
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israel seine Großtaten.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, voller Langmut und reich an Güte;
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
er wird nicht ewig hadern und den Zorn nicht immerdar festhalten;
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsern Missetaten;
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
nein, so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten;
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
so fern der Sonnenaufgang ist vom Niedergang, läßt er unsre Verschuldungen fern von uns sein;
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt der HERR sich derer, die ihn fürchten.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Denn er weiß, welch ein Gebilde wir sind, er denkt daran, daß wir Staub sind.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
Der Mensch – dem Grase gleicht seine Lebenszeit, wie die Blume des Feldes, so blüht er:
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
wenn ein Windstoß über sie hinfährt, ist sie dahin, und ihr Standort weiß nichts mehr von ihr.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Doch die Gnade des HERRN erweist sich von Ewigkeit zu Ewigkeit an denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit besteht für Kindeskinder
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
bei denen, die seinen Bund bewahren und seiner Gebote gedenken, um sie auszuführen.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
Der HERR hat seinen Thron im Himmel festgestellt, und seine Königsmacht umschließt das All.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollführt, gehorsam der Stimme seines Gebots!
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Vollstrecker seines Willens!
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Lobet den HERRN, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

< Zaburi 103 >