< Zaburi 103 >

1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
De David lui-même.
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.

< Zaburi 103 >