< Zaburi 103 >
1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!