< Zaburi 103 >
1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.