< Zaburi 103 >
1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Een psalm van David. Loof den HEERE, mijn ziel, en al wat binnen in mij is, Zijn heiligen Naam.
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Loof den HEERE, mijn ziel, en vergeet geen van Zijn weldaden;
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Die al uw ongerechtigheid vergeeft, die al uw krankheden geneest;
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Die uw leven verlost van het verderf, die u kroont met goedertierenheid en barmhartigheden;
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
Die uw mond verzadigt met het goede, uw jeugd vernieuwt als eens arends.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
De HEERE doet gerechtigheid en gerichten al dengenen, die onderdrukt worden.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Hij heeft Mozes Zijn wegen bekend gemaakt, den kinderen Israels Zijn daden.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Barmhartig en genadig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Hij zal niet altoos twisten, noch eeuwiglijk den toorn behouden.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Want zo hoog de hemel is boven de aarde, is Zijn goedertierenheid geweldig over degenen, die Hem vrezen.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Zo ver het oosten is van het westen, zo ver doet Hij onze overtredingen van ons.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Gelijk zich een vader ontfermt over de kinderen, ontfermt Zich de HEERE over degenen, die Hem vrezen.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Want Hij weet, wat maaksel wij zijn, gedachtig zijnde, dat wij stof zijn.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
De dagen des mensen zijn als het gras, gelijk een bloem des velds, alzo bloeit hij.
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
Als de wind daarover gegaan is, zo is zij niet meer, en haar plaats kent haar niet meer.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Maar de goedertierenheid des HEEREN is van eeuwigheid en tot eeuwigheid over degenen, die Hem vrezen, en Zijn gerechtigheid aan kindskinderen;
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Aan degenen, die Zijn verbond houden, en die aan Zijn bevelen denken, om die te doen.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
De HEERE heeft Zijn troon in de hemelen bevestigd, en Zijn Koninkrijk heerst over alles.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Looft den HEERE, Zijn engelen! gij krachtige helden, die Zijn woord doet, gehoorzamende de stem Zijns woords.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Looft den HEERE, al Zijn heirscharen! gij Zijn dienaars, die Zijn welbehagen doet!
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Looft den HEERE, al Zijn werken! aan alle plaatsen Zijner heerschappij. Loof den HEERE, mijn ziel!