< Zaburi 103 >
1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Van David. Loof Jahweh, mijn ziel, Heel mijn binnenste zijn heilige Naam;
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Loof Jahweh, mijn ziel, En vergeet zijn talloze weldaden niet!
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Hij is het, die al uw zonden vergeeft, En al uw zwakheid geneest;
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Die uw leven behoedt voor het graf, U kroont met genade en ontferming;
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
Die al uw verlangens bevredigt, En als een adelaar uw jeugd verjongt!
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
Jahweh oefent gerechtigheid uit, Schaft recht aan alle verdrukten:
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Hij toonde Moses zijn wegen, Aan de kinderen van Israël zijn machtige werken!
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Maar Jahweh is ook barmhartig en genadig, Lankmoedig en rijk aan ontferming:
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Hij toornt niet voor immer, En wrokt niet voor eeuwig;
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Hij vergeldt ons niet naar onze zonden, En straft ons niet naar onze schuld.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Neen, zo hoog als de hemel Zich boven de aarde verheft, Zo groot is zijn goedheid Voor hen, die Hem vrezen!
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Zo ver het oosten staat van het westen, Werpt Hij onze schuld van Zich af;
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Zoals een vader zich over zijn kinderen ontfermt, Ontfermt Zich Jahweh over hen, die Hem vrezen:
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Want Hij kent onze aard, En bedenkt, dat wij stof zijn.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
Als het gras zijn de dagen der mensen, Ze bloeien als een bloem op het veld:
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
Waait er een wind overheen, ze is weg, En men weet niet meer, waar ze stond.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Maar van eeuwigheid is de goedheid van Jahweh, En tot in eeuwigheid blijft zij bestaan; Zijn barmhartigheid is voor hen, die Hem vrezen, En voor de kinderen van hun zonen:
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Voor hen, die zijn Verbond onderhouden, Zijn geboden gedenken en ze volbrengen.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
In de hemel heeft Jahweh zijn troon opgeslagen, En zijn koningschap beheerst het heelal;
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Jahweh’s engelen zingen Hem glorie, De sterke helden, die zijn geboden volbrengen, Die gehoorzamen aan zijn bevelen!
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Looft Jahweh dan, al zijn legerscharen, Zijn dienaars, die zijn wil volbrengt;
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Looft Jahweh, al zijn werken, In iedere plaats van zijn rijk; Loof Jahweh, mijn ziel!