< Zaburi 103 >

1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Davidův. Dobrořeč duše má Hospodinu, a všecky vnitřnosti mé jménu svatému jeho.
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho,
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé,
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním,
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
Kterýž nasycuje dobrými věcmi ústa tvá, tak že se obnovuje jako orlice mladost tvá.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
Èiní, což spravedlivého jest, Hospodin, a soudy všechněm utištěným.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Známé učinil Mojžíšovi cesty své, synům Izraelským skutky své.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Lítostivý a milostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a mnohého milosrdenství.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Nebo jakož jsou vysoko nebesa nad zemí, tak jest vyvýšené milosrdenství jeho nad těmi, kteříž se ho bojí.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Jakož se slitovává otec nad dítkami, tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Onť zajisté zná slepení naše, v paměti má, že prach jsme.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
Dnové člověka jsou jako tráva, a jako květ polní, tak kvete.
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
Jakž vítr na něj povane, anť ho není, aniž ho již více pozná místo jeho.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů,
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
Hospodin na nebesích utvrdil trůn svůj, a kralování jeho nade vším panuje.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Dobrořečte Hospodinu andělé jeho, kteříž jste mocní v síle, a činíte slovo jeho, poslušní jsouc hlasu slova jeho.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Dobrořečte Hospodinu všickni zástupové jeho, služebníci jeho, kteříž činíte vůli jeho.
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Dobrořečte Hospodinu všickni skutkové jeho, na všech místech panování jeho. Dobrořeč duše má Hospodinu.

< Zaburi 103 >