< Zaburi 103 >

1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Davidov. Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i sve što je u meni, sveto ime njegovo!
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i ne zaboravi dobročinstva njegova:
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
on ti otpušta sve grijehe tvoje, on iscjeljuje sve slabosti tvoje;
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
on ti od propasti čuva život, kruni te dobrotom i ljubavlju;
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
život ti ispunja dobrima, k'o orlu ti se mladost obnavlja.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
Jahve čini pravedna djela i potlačenima vraća pravicu,
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Mojsiju objavi putove svoje, sinovima Izraelovim djela svoja.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Milosrdan i milostiv je Jahve, spor na srdžbu i vrlo dobrostiv.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Jarostan nije za vječna vremena niti dovijeka plamti srdžba njegova.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Jer kako je nebo visoko nad zemljom, dobrota je njegova s onima koji ga se boje.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Kako je istok daleko od zapada, tako udaljuje od nas bezakonja naša.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Jer dobro zna kako smo sazdani, spominje se da smo prašina.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
Dani su čovjekovi kao sijeno, cvate k'o cvijetak na njivi;
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
jedva ga dotakne vjetar, i već ga nema, ne pamti ga više ni mjesto njegovo.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Al' ljubav Jahvina vječna je nad onima što ga se boje i njegova pravda nad sinovima sinova,
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
nad onima što njegov Savez čuvaju i pamte mu zapovijedi da ih izvrše.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
Jahve u nebu postavi prijestolje svoje, i kraljevska vlast svemir mu obuhvaća.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Blagoslivljajte Jahvu, svi anđeli njegovi, vi jaki u sili, što izvršujete naredbe njegove, poslušni riječi njegovoj!
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Blagoslivljajte Jahvu, sve vojske njegove, sluge njegove koje činite volju njegovu!
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Blagoslivljajte Jahvu, sva djela njegova, na svakome mjestu vlasti njegove: blagoslivljaj Jahvu, dušo moja!

< Zaburi 103 >