< Zaburi 102 >

1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”

< Zaburi 102 >