< Zaburi 102 >
1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.