< Zaburi 102 >

1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.

< Zaburi 102 >