< Zaburi 102 >
1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.