< Zaburi 102 >

1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Zaburi 102 >