< Zaburi 102 >

1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.

< Zaburi 102 >