< Zaburi 102 >

1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。

< Zaburi 102 >