< Zaburi 102 >

1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Zaburi 102 >