< Zaburi 102 >
1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.