< Zaburi 102 >

1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Zaburi 102 >