< Zaburi 102 >

1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
Kurjan rukous, kun hän on näännyksissä ja vuodattaa valituksensa Herran eteen. Herra, kuule minun rukoukseni, ja minun huutoni tulkoon sinun eteesi.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Älä peitä minulta kasvojasi, kun minulla on ahdistus, kallista korvasi minun puoleeni. Kun minä huudan, riennä ja vastaa minulle.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
Sillä minun päiväni ovat haihtuneet kuin savu, ja minun luitani polttaa niinkuin ahjossa.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
Sydämeni on paahtunut ja kuivunut kuin ruoho, sillä minä unhotan syödä leipääni.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
Äänekkäästä vaikerruksestani minun luuni tarttuvat minun nahkaani.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
Minä olen kuin pelikaani erämaassa, olen kuin huuhkaja raunioissa.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
Minä olen uneton, olen kuin yksinäinen lintu katolla.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Kaiken päivää viholliseni minua häpäisevät; ne, jotka riehuvat minua vastaan, kiroavat minun nimeni kautta.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Sillä minä syön tuhkaa kuin leipää ja sekoitan juomani kyyneleillä
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
sinun vihasi ja kiivastuksesi tähden, sillä sinä olet nostanut minut ylös ja viskannut pois.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
Minun päiväni ovat kuin pitenevä varjo, ja minä kuivun kuin ruoho.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
Mutta sinä, Herra, hallitset iankaikkisesti, sinun muistosi pysyy polvesta polveen.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
Nouse ja armahda Siionia, sillä aika on tehdä sille laupeus ja määrähetki on tullut.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
Sillä sen kivet ovat sinun palvelijoillesi rakkaat, ja sen soraläjiä heidän on sääli.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
Silloin pakanat pelkäävät Herran nimeä ja kaikki maan kuninkaat sinun kunniaasi,
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
kun Herra rakentaa Siionin ja ilmestyy kunniassansa,
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
kun hän kääntyy niiden rukouksen puoleen, jotka ovat kaikkensa menettäneet, eikä enää heidän rukoustansa hylkää.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
Tämä kirjoitettakoon tulevalle polvelle, ja kansa, joka vastedes luodaan, on kiittävä Herraa,
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
että hän katseli pyhästä korkeudestaan, että Herra katsoi taivaasta maahan,
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
kuullaksensa vankien huokaukset, vapauttaaksensa kuoleman lapset,
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
jotta Siionissa julistettaisiin Herran nimeä ja hänen ylistystänsä Jerusalemissa,
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
kun kaikki kansat kokoontuvat yhteen, ja valtakunnat, palvelemaan Herraa.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
Hän on lannistanut matkalla minun voimani, on lyhentänyt minun päiväni.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
Minä sanon: Jumalani, älä tempaa minua pois kesken ikääni; sinun vuotesi kestävät suvusta sukuun.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
Muinoin sinä perustit maan, ja taivaat ovat sinun käsialasi.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
Ne katoavat, mutta sinä pysyt, ne vanhenevat kaikki kuin vaate; sinä muutat ne, niinkuin vaatteet muutetaan, ja ne muuttuvat.
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
Mutta sinä pysyt samana, eivätkä sinun vuotesi lopu.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
Sinun palvelijaisi lapset saavat asua turvassa, ja heidän jälkeläisensä pysyvät sinun edessäsi.

< Zaburi 102 >