< Zaburi 102 >

1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
HEAR my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Zaburi 102 >