< Zaburi 102 >
1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.