< Zaburi 102 >

1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
Gebed van een ongelukkige, als de moed hem ontzinkt, en hij voor Jahweh zijn jammerklacht uitstort. Jahweh, hoor mijn gebed, Mijn jammerklacht dringe tot U door!
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Verberg voor mij uw aanschijn niet, Wanneer het mij bang wordt; Luister naar mij, als ik roep, En verhoor mij toch snel!
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
Want als rook gaan mijn dagen voorbij; En mijn gebeente gloeit als een oven;
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
Mijn hart is verdroogd en verdord als het gras, Want ik denk er niet aan, mijn brood nog te eten;
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
En door mijn klagen en kermen, Kleeft mijn gebeente aan mijn vlees.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
Ik ben als een pelikaan der woestijn, En als een uil tussen puinen;
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
Ik kan niet meer slapen, en zit maar te klagen, Als een eenzame mus op het dak.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Mijn vijanden houden niet op, mij te honen, En tegen mij te razen en te vloeken.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Ja, ik eet as als mijn brood, En met tranen meng ik mijn drank;
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
Want Gij hebt om uw gramschap en toorn Mij opgenomen en weggeslingerd!
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
Mijn dagen vlieden heen als een schaduw, Ik kwijn weg als het gras.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
Maar Gij, Jahweh, blijft eeuwig, En uw Naam van geslacht tot geslacht!
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
Gij zult opstaan, en U over Sion ontfermen: Het is tijd, hem genadig te zijn; het uur is gekomen!
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
Want uw dienaars hebben zijn stenen lief, En hebben deernis met zijn puinen.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
Dan zullen de heidenen de Naam van Jahweh vrezen, Alle vorsten der aarde uw majesteit:
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
Omdat Jahweh Sion herbouwt, En Zich openbaart in zijn glorie;
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
Zich tot de bede der verlatenen neigt, En hun gebed niet versmaadt!
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
Men schrijve dit op voor een volgend geslacht, Opdat het volk, door Jahweh herschapen, Hem zal prijzen:
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
Als Jahweh weer neerziet Uit zijn heilige woning, En uit de hemel Weer neerblikt op aarde:
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
Om het gekerm der gevangenen te horen, Te verlossen, die ten dode zijn gewijd;
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
En om Jahweh’s Naam in Sion te melden, In Jerusalem zijn lof,
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
Wanneer de volkeren zich verzamelen, En de koninkrijken, om Jahweh te dienen!
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
Wel heeft Hij midden op mijn weg mijn krachten gebroken, En mijn dagen verkort; maar toch blijf ik bidden:
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
Mijn God, neem mij niet weg op de helft mijner dagen; Uw jaren duren van geslacht tot geslacht.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
In den beginne hebt Gij de aarde gegrond, En de hemelen zijn het werk uwer handen!
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
Zij zullen vergaan, maar Gij blijft; Als een kleed zullen zij allen verslijten.
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
Gij verwisselt ze als een mantel, zij zullen verdwijnen; Maar Gij blijft dezelfde, en uw jaren nemen geen einde.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
Zo blijven ook de zonen uwer dienaars bestaan, En hun kroost houdt stand voor uw aanschijn!

< Zaburi 102 >