< Zaburi 102 >
1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
«Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.