< Zaburi 1 >

1 Nyasaye gwedho ngʼat ma ok lu pach joma richo, kata luwo yor joricho kata bedo e kom jojaro.
Boldog a férfi, a ki nem járt gonoszok tanácsán, sem vétkesek útján nem állt, sem csúfolók ülésében nem ült;
2 To chik Jehova Nyasaye ema more, kendo osiko oparo kuom chikene odiechiengʼ gotieno.
hanem az Örökkévaló tanában telik kedve és az ő tanáról elmélkedik nappal és éjjel.
3 Ochalo gi yien mopidhi e bath aora, manyago olembe e kinde molemo chieke, kendo ma bedene ok ner. Gimoro amora motimo dhi maber.
Olyan lesz, mint vízerek mellé ültetett fa, mely gyümölcsét megadja a maga idejében, és levele nem hervad el; És mindenben, a mit tesz, szerencsés lesz.
4 Joma timbegi richo to ok chal kamano kata matin! Gin gichalo gi mihudhi, ma yamo tero.
Nem így a gonoszok; hanem mint a polyva ők, melyet elhajt a szél.
5 Kuom mano joma timbegi richo ok nolo bura, adier, joricho ok nobedi e kanyakla mar joma kare,
Azért nem állanak meg a gonoszok az ítéletben és a vétkesek az igazak községében.
6 nikech Jehova Nyasaye rango yor joma kare, to yor joma richo to biro kethore.
Mert ismeri az Örökkévaló az igazak útját, míg a gonoszok útja elvész.

< Zaburi 1 >