< Ngeche 1 >

1 Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
2 mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
3 kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
4 gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
5 Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
6 mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
7 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
8 Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
9 Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
10 Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
11 Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
12 mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol h7585)
13 wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
14 In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
15 Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
16 nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
17 Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
18 Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
19 Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
20 Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
21 oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
22 “Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
23 Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
24 To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
25 nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
26 An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
27 ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
29 Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
30 Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
31 kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
32 Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
33 To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.
Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.

< Ngeche 1 >