< Ngeche 1 >

1 Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
13 wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 “Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

< Ngeche 1 >