< Ngeche 1 >
1 Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
2 mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
3 kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
4 gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
5 Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
6 mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
7 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
8 Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
9 Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
10 Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
11 Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
12 mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol )
음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol )
13 wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
14 In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
15 Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
16 nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
17 Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
18 Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
19 Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
20 Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
21 oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
22 “Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
23 Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
24 To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
25 nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
26 An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
27 ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
너희의 두려움이 광풍 같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍 같이 임하리니
28 Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
29 Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
30 Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
31 kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
32 Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
33 To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.
오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라