< Ngeche 1 >

1 Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 “Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Ngeche 1 >