< Ngeche 1 >
1 Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 “Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”