< Ngeche 1 >

1 Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol h7585)
13 wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 “Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

< Ngeche 1 >