< Ngeche 9 >

1 Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
Visheten byggde sitt hus, och högg sju pelare;
2 Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
Och slagtade sin boskap, skänkte sitt vin, och tillredde sitt bord;
3 Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
Och sände sina tjenarinnor ut, till att bjuda upp på stadsens palats:
4 “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
Den fåkunnig är, han komme hit; och till de dårar sade hon:
5 Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
Kommer, äter af mitt bröd, och dricker af vinet, som jag skänker;
6 Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
7 Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
Hvilken som tuktar bespottaren, han får skam igen; och den som straffar en ogudaktigan, han varder försmädad.
8 Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
9 Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
Gif dem visa, så skall han ännu visare varda; lär den rättfärdiga, så växer han till i lärdom.
10 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
Vishetenes begynnelse är Herrans fruktan, och förstånd lärer hvad heligt är;
11 Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
Ty igenom mig skola dine dagar månge varda, och dins lifs år dig flere varda.
12 Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
Äst du vis, så äst du dig vis; äst du en bespottare, så måste du umgälla det allena.
13 Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
Men en galen ostadig qvinna, full med sqvaller, och fåvitsk;
14 Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
Sitter i sins hus dörr, på en stol, högt uppe i stadenom;
15 koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
Till att bjuda alla de der framom gå, och rättelliga vandra på sinom vägom:
16 Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
Den der fåkunnig är, han komme hit. Och till de dårar säger hon:
17 Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
18 To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol h7585)
Men han vet icke, att der äro de döde, och hennes gäster uti djupa helvetet. (Sheol h7585)

< Ngeche 9 >