< Ngeche 9 >
1 Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )