< Ngeche 9 >
1 Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
2 Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
3 Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
4 “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
“¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
5 Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
“Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
6 Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
7 Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
8 Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
9 Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
10 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
11 Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
12 Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
13 Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
14 Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
15 koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
16 Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
“¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
17 Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
“El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
18 To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )
Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )