< Ngeche 9 >

1 Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
2 Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
3 Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
4 “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
5 Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
6 Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
7 Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
8 Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
9 Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
10 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
11 Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
12 Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
13 Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
14 Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
15 koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
16 Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
17 Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
18 To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol h7585)
Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol h7585)

< Ngeche 9 >