< Ngeche 9 >

1 Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
2 Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
3 Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
4 “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
5 Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
6 Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
7 Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
8 Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
11 Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
14 Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
15 koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
16 Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
17 Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
18 To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)

< Ngeche 9 >