< Ngeche 9 >
1 Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )