< Ngeche 9 >
1 Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
Wisdom has built her house. She has hewn out her seven pillars.
2 Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
She has killed her beasts. She has mingled her wine. She has also furnished her table.
3 Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
She has sent forth her maidens. She cries out upon the highest places of the city:
4 “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
Forsake ye simpleness, and live, and walk in the way of understanding.
7 Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
He who corrects a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
8 Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
Give opportunity to a wise man, and he will be yet wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy is understanding.
11 Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
If thou are wise, thou are wise for thyself. And if thou scoff, thou alone shall bear it.
13 Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
The foolish woman is clamorous, simple, and knows nothing.
14 Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
to call to those who pass by, who go right on their ways:
16 Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
He who is simple, let him turn in here. And as for him who is void of understanding, she says to him,
17 Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
Stolen waters are sweet, and bread in secret is pleasant.
18 To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )
But he knows not that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )